Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

Chcesz przetłumaczyć dokumenty na język obcy? Sprawdź, kiedy potrzebny jest tłumacz przysięgły. Dowiedz się, czym są tłumaczenia uwierzytelnione i w jakich sytuacjach należy z nich korzystać. Upewnij się, że wybrane przez Ciebie biuro tłumaczeń w Katowicach posiada odpowiednie uprawnienia.

Tłumaczenia przysięgłe

Zasada jest prosta: tłumacze przysięgli zajmują się przekładaniem dokumentów, które mają moc prawną. Ponoszą odpowiedzialność za ewentualne błędy i poświadczają zgodność treści z oryginałem za pomocą specjalnej pieczęci. Z ich usług korzystają zarówno przedsiębiorcy, jak i osoby indywidualne. Na liście najczęściej tłumaczonych dokumentów znajdują się między innymi:

  • świadectwa szkolne, maturalne i dyplomy ukończenia studiów,
  • akty urodzenia, ślubu i zgonu,
  • zaświadczenia o niekaralności,
  • wyroki sądowe i dokumenty procesowe,
  • świadectwa chrztu i bierzmowania,
  • zaświadczenia o nadaniu numeru NIP i REGON,
  • dowody rejestracyjne pojazdu.

Ponadto tłumacz przysięgły w Katowicach podejmuje się przekładów umów cywilno-prawnych i dokumentacji firmowej. W tej kategorii można wymienić umowy najmu, kupna, sprzedaży, zwolnienia lekarskie, sprawozdania finansowe, koncesje i zwolnienia. Zakres współpracy jest bardzo szeroki.

Lista tłumaczy przysięgłych

Tłumaczeniem dokumentów o mocy prawnej mogą zajmować się wyłącznie osoby spełniające określone ustawą kryteria. Kandydaci muszą przystąpić do egzaminu organizowanego przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. Składa się on z dwóch części, pisemnej i ustnej. Po zaliczeniu testu zyskuje się prawo do wykonywania zawodu oraz następuje uroczyste ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości. Biuro tłumaczeń uwierzytelnionych powinno zatrudniać osoby wpisane na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych. Są to fachowcy niekarani, zdolni do pełnienia czynności prawnych, będący obywatelami Polski lub Unii Europejskiej. Wymagany jest również tytuł magistra polskiej lub europejskiej uczelni.

Wiarygodność usług

Dlaczego takie ważne jest, by dokumentacja została przełożona przez certyfikowanego fachowca? Warto uświadomić sobie, że w przypadku specjalistycznych tekstów o mocy prawnej liczy się każde słowo. Przekład musi być precyzyjny i wykonany ze świadomością występowania różnych kontekstów kulturowych. Tłumaczenia z języka angielskiego uwzględniają specyfikę biurokracji w Polsce i w krajach anglojęzycznych. Ponadto usługodawca bierze pełną odpowiedzialność za popełnione przez siebie błędy, zwalniając klienta na przykład z oskarżenia o celowe fałszerstwo. Warto wybierać biura oferujące wsparcie specjalistów różnych języków, w tym hiszpańskiego, francuskiego, czeskiego, holenderskiego i niemieckiego.

Biuro tłumaczeń przysięgłych w Katowicach

Potrzebujesz rzetelnego, zgodnego z obowiązującym w Polsce prawem tłumaczenia w Katowicach? Wybierz przekład uwierzytelniony. Skontaktuj się z nami, przedstawimy więcej informacji na jego temat. Zgłoś się do nas, a sprawnie przełożymy umowy cywilno-prawne, pisma sądowe, zaświadczenia czy dokumenty firmowe.

Jak wybrać tłumacza języka angielskiego?

Jak wybrać tłumacza języka angielskiego?

Potrzebujesz tłumaczenia pism urzędowych, korespondencji biznesowej, umowy z kontrahentem lub innych tekstów z polskiego na język angielski bądź w odwrotnej konfiguracji? Zależy Ci, aby praca była wykonana szybko i sprawnie, a zarazem dokładnie? Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń oferujące przekłady angielskiego? Podpowiadamy! Przeczytaj artykuł, dowiedz się, na co zwrócić uwagę i zaufaj specjalistom w swoim fachu.

Dobry tłumacz angielskiego – jakie powinien mieć kompetencje?

Samodzielne translacje z użyciem tłumacza Google rzadko przynoszą efekt. Można je wykorzystać np. podczas wakacji, ale już przełożenie dokumentów biznesowych, artykułów czy tekstów na ulotkę reklamową w ten sposób mija się z celem. Potrzebny jest profesjonalny tłumacz angielskiego, który nie tylko dobrze zna słownictwo, gramatykę oraz interpunkcję, ale i kontekst kulturowy. Dzięki temu gotowy przekład będzie dokładny, wolny od błędów językowych i dopasowany do konkretnej grupy odbiorców.

Dobry tłumacz angielskiego ma kompetencje językowe (mogą być potwierdzone certyfikatem czy ukończonymi studiami kierunkowymi). Ważne jest także, aby na co dzień pracował z tekstami podobnymi do tych, które chcesz przełożyć. Każdy typ tłumaczeń jest specyficzny i wymaga nieco innych umiejętności. Pisma urzędowe często są naszpikowane terminologią prawną i niezbędna jest znajomość zagranicznych przepisów. W przekładach reklam czy literatury znaczenie ma kreatywność i plastyczność języka, a do pracy z instrukcjami obsługi maszyn bądź ulotek leków niezbędne jest słownictwo techniczne lub medyczne. Najlepiej jest wybrać tłumacza o konkretnej specjalizacji.

Kiedy potrzebny jest angielski tłumacz przysięgły?

Poszukujesz pracy w Anglii i chcesz przetłumaczyć dokumenty potwierdzające kwalifikacje (świadectwa szkolne, dyplomy ukończenia uczelni, certyfikaty)? A może podpisujesz umowę biznesową z obcokrajowcem lub musisz przełożyć dokumenty stanu cywilnego (akty urodzenia, małżeństwa), prawo jazdy czy dowód osobisty? W takim przypadku potrzebny Ci angielski tłumacz przysięgły. Jest to specjalista, który zdał egzamin organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości i uzyskał odpowiednie uprawnienia. Każde tłumaczenie dokumentów urzędowych wymaga potwierdzenia pieczęcią uwierzytelniającą.

Tłumacz angielskiego – co sprawdzić przed jego wyborem?

Pamiętaj, że nie każdy tłumacz musi mieć wykształcenie filologiczne. Biuro tłumaczeń oferujące przekłady często współpracuje z osobami mającymi np. wykształcenie techniczne, medyczne, prawnicze czy farmaceutyczne. To one są w stanie wykonać translacje specyficznych dokumentów zawierających branżowe słownictwo. Możesz poprosić o portfolio dotychczasowych realizacji oraz referencje od klientów, które są doskonałym świadectwem umiejętności.

Doświadczony tłumacz przysięgły angielskiego – sprawdź naszą ofertę!

LOGOS to biuro tłumaczeń w Katowicach oferujące wysokiej jakości przekłady pisemne już od 1999 roku. W naszym zespole jest doświadczony tłumacz przysięgły angielskiego, który z najwyższą starannością wykonana powierzone zadania. Potrzebujesz translacji testamentu, orzeczeń sądowych, dyplomów, aktów urodzenia lub innych pism urzędowych? Zapraszamy do kontaktu. Wystarczy, że prześlesz skan dokumentu, a my szybko dokonamy wyceny realizacji.